لا توجد نتائج مطابقة لـ حسب الأحوال

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي حسب الأحوال

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • L'éducation saine est un droit de l'enfant dont la responsabilité incombe aux deux parents ou au tuteur légal qui doivent être assistés en cela par les institutions de l'État dans la mesure de leurs moyens.
    التربية السليمة حق للطفل، يتحمل الوالدان أو الوصي حسب الأحوال المسؤولية عنها، وتساعدهم مؤسسات الدولة قدر إمكاناتها.
  • Chaque traversée en chaloupe dure environ 14 heures, selon les conditions météorologiques.
    وقد تستغرق الرحلة التي تتم على متن المركب الطويل حوالي 14 ساعة ذهابا ومثلها إيابا حسب الأحوال الجوية.
  • Chaque enfant a droit à l'enseignement de base obligatoire et gratuit qui lui permet d'apprendre les principes de l'éducation islamique (de la foi et de la charia selon les cas) et lui apporte les moyens nécessaires au développement de ses facultés mentales, psychiques et physiques de manière à lui permettre de s'ouvrir aux critères communs des civilisations humaines.
    لكل طفل حق في التعليم المجاني الإلزامي الأساسي، بتعليمه مبادئ التربية الإسلامية (العقيدة والشريعة، وحسب الأحوال) وتوفير الوسائل اللازمة لتنمية قدراته العقلية والنفسية والبدنية بما يسمح له بالانفتاح على المعايير المشتركة للثقافات الإنسانية.
  • On a considéré que le libellé de l'article 7, axé sur l'attribution de la responsabilité plutôt que sur le comportement illicite, qui faisait mutatis mutandis le pendant de l'article 11 du projet d'articles relatif à la responsabilité de l'État, reflétait correctement le fait que la compétence de l'organisation internationale était déterminée par ses propres règles.
    كان هناك تأييد للمادة 7 باعتبارها تنص بشكل صحيح على أن اختصاص المنظمة الدولية ترعاه قواعدها الخاصة بها، وتركز على إسناد المسؤولية بدلا من التركيز على التصرف غير المشروع، وتعكس، حسب الأحوال، المادة 11 من مشاريع المواد بشأن مسؤولية الدول.
  • La loi sur le statut personnel autorise la mère, le père, la grand-mère et le grand-père à demander un droit de visite, dont le tribunal décide en fonction des circonstances, sans entendre l'enfant.
    فقوانين الأحوال الشخصية تعطي الحق لكل من الوالد أو الوالدة أو الجد أو الجدة في طلب مشاهدة الطفل ورؤيته والبقاء معه لمدة زمنية تحددها المحكمة، حسب الأحوال والظروف، دون أن يكون للطفل الحق بإبداء رغبته في مشاهدة من يريده.
  • On s'est demandé s'il était bien nécessaire de prévoir un article distinct concernant la protection des actionnaires, celle-ci étant déjà prévue dans les articles concernant, selon le cas, les personnes physiques ou les personnes morales.
    واستُفسر عما إذا كانت ثمة حاجة أصلا إلى إدراج مادة مستقلة تتناول حماية حملة الأسهم، مادام حملة الأسهم يتمتعون فعلا بالحماية بمقتضى المواد المتعلقة بحماية الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين، حسب الأحوال.
  • Cette forme de société entrait dans le champ d'application de l'article 13, et le cas échéant, des articles 9 et 10, mais non des articles 11 et 12, ces derniers n'étant pas mentionnés à l'article 13.
    فهذه الشركة التجارية الوسيطة تندرج في نطاق مشروع المادة 13 وبالتالي تشملها حسب الأحوال أحكام مشروعي المادتين 9 و 10، دون مشروعين المادتين 11 و 12 اللتين لم ترد الإشارة إليهما في مشروع المادة 13.
  • Si l'enlèvement s'accompagne ou est suivi d'un préjudice corporel, de voies de fait ou de tortures, la peine peut aller jusqu'à 10 ans d'emprisonnement, sans préjudice du «Qisas» (loi du talion), de l'indemnité pour préjudice corporel (diya) ou du prix du sang (irch), le cas échéant, si le mal causé le justifie.
    وإذا صاحب الخطف أو تلاه إيذاء أو تعذيب أو اعتداء تتضاعف عقوبة الحبس لمدة لا تزيد عن عشر سنوات كاملة، دون إخلال بالقصاص أو الدية أو الأرش، على حسب الأحوال، إذا ترتب على الإيذاء ما يقتضي ذلك.
  • Cependant, la plupart des règlements internationaux relatifs à la fourniture de secours en cas de catastrophe visent essentiellement l'application (ou la modification, selon le cas) des lois nationales dans la mesure où ils reconnaissent des privilèges et immunités particuliers, accordent d'autres facilités juridiques préférentielles aux organismes prêtant assistance et où ils portent création de procédures spécialement conçues pour la fourniture d'assistance internationale.
    غير أن مجمل القواعد الدولية المتعلقة بتوفير المساعدة الغوثية تتعلق أساسا بتطبيق (أو حسب الأحوال، تعديل) القوانين الوطنية، بالاعتراف مثلا بامتيازات وحصانات معينة، ومنح مزايا قانونية تفضيلية أخرى للكيانات المقدمة للإغاثة في حالات الكوارث، ووضع إجراءات مخصصة لتقديم المساعدة الدولية.
  • La Slovénie n'ayant pas de législation spéciale dans le domaine du terrorisme, elle applique mutatis mutandis les dispositions de la loi sur la procédure pénale, laquelle définit les mesures de surveillance secrète.
    بما أن سلوفينيا لا تملك تشريعا خاصا بمجال الإرهاب، فهي تطبق، حسب اختلاف الأحوال، أحكام قانون الإجراءات الجنائية الذي يحدد تدابير المراقبة السرية: